“我认识那个人吗?”马尔科姆爵士继续追问。
"No!You'veneverseenhi”Therewasalongpause.
“不!你从未见过他。”两人沉默良久。
"Andwhatareyourplans?""Idon'tknow.That'sthepoint.”"NopatchingitupwithClifford?""IsupposeCliffordwouldtakeit,"saidConnie."Hetoldme,afterlasttimeyoutalkedtohim,hewouldn'tmindifIhadachild,solongasIwentaboutitdiscreetly.”"Onlysensiblethinghecouldsay,underthecircumstances.ThenIsupposeit'llbeallright.”"Inwhatway?"saidConnie,lookingintoherfather'seyes.Theywerebigblueeyesratherlikeherown,butwithacertainuneasinessinthem,alooksometimesofanuneasylittleboy,sometimesalookofsullenselfishness,usuallygood-humouredandwary.
“你打算怎么办?”“我还没想好。这恰恰是问题的关键。”“没法跟克利福德商量解决此事吗?”“我想克利福德会接受这个孩子。”康妮说。“上次你跟他谈过以后,他对我说过,只要我行事谨慎,他不会介意我怀上别人的孩子。”“他这样说,倒也算明白事理。依我看,这就没什么问题了。”“此话怎讲?”康妮盯着父亲的眼睛问。父亲那双蓝色的明眸与康妮的颇为相近,但眼神却游移不定,有时像个局促不安的男孩,有时则显得闷闷不乐,自私促狭。好在这双眼睛通常透露出愉快与审慎。
"YoucanpresentCliffordwithanheirtoalltheChatterleys,andputanotherbaronetinWragby."SirMalcolm'sfacesmiledwithahalf-sensualsmile.
“你可以让克里福德后继有人,使查泰莱家香烟不绝,给拉格比添个小从男爵。”马尔科姆爵士的脸上浮现出笑容,显出几分性感。
"ButIdon'tthinkIwantto,"shesaid.
“可我不想那样。”她说。
"Whynot?Feelingentangledwiththeotherman?Well!Ifyouwantthetruthfromme,mychild,it'sthis.Theworldgoeson.Wragbystandsandwillgoonstanding.Theworldismoreorlessafixedthingand,externally,wehavetoadaptourselvestoit.Privately,inmyprivateopinion,wecanpleaseourselves.Emotionschange.Youmaylikeonemanthisyearandanothernext.ButWragbystillstands.StickbyWragbyasfarasWragbysticksbyyou.Thenpleaseyourself.Butyou'llgetverylittleoutofmakingabreak.Youcanmakeabreakifyouwish.Youhaveanindependentincome,theonlythingthatneverletsyoudown.Butyouwon'tgetmuchoutofit.PutalittlebaronetinWragby.It'sanamusingthingtodo.”AndSirMalcolmsatbackandsmiledagain.Conniedidnotanswer.
“为什么?跟那男人难舍难离?好吧!孩子,你要是想听我明言,我就不妨打开天窗说亮话。世界日新月异。但拉格比现在将来都会始终屹立不摇。这世上总有些东西无法变更,我们必须调整自己,努力适应它,至少做好表面工作。我个人的意见是,私下里我们大可以随心所欲。感情的事常换常新。你即便朝秦暮楚也没问题。可拉格比却将存在下去。只要拉格比愿意接纳你,你就不应背弃它。在此前提下,完全可以及时行乐。可若当真一拍两散,对你没有什么好处。你要是愿意,一刀两断也可以。你有独立的经济来源,完全可以靠此过活。可你这样做实在有些不值。给拉格比生个小从男爵吧。这未尝不是件有趣的事情。”马尔科姆爵士靠向椅背,再度露出微笑。康妮并未作答。
"Ihopeyouhadarealmanatlast,"hesaidtoherafterawhile,sensuallyalert.
“希望你碰到了真正的男子汉。”过了一会儿,他对女儿说,一副人老心不老的活泼劲儿。
"Idid.That'sthetrouble.Therearen'tmanyofthemabout,"shesaid.
“我碰到的确实是。这正是让我苦恼的地方。世间的男子汉实在是凤毛麟角。”她说。
"No,byGod!"hemused.
“没错,天呢!”他沉思片刻。
"Therearen't!Well,mydear,tolookatyou,hewasaluckyman.Surelyhewouldn'tmaketroubleforyou?”"Ohno!Heleavesmemyownmistressentirely.""Quite!Quite!Agenuinemanwould."SirMalcolmwaspleased.Conniewashisfavouritedaughter,hehadalwayslikedthefemaleinher.NotsomuchofhermotherinherasinHilda.AndhehadalwaysdislikedClifford.Sohewaspleased,andverytenderwithhisdaughter,asiftheunbornchildwerehischild.
“的确如此!哦,亲爱的,看看你牵肠挂肚的模样,他的确是个幸运的家伙。他自然不会给你惹什么麻烦把?”“噢,没有!他让我自己拿主意。”“那是当然!那是当然!这正是大丈夫所为。”马尔科姆爵士兴高采烈。康妮是他最宠爱的女儿,他喜欢她身上的女人味。她不像希尔达,继承了太多母亲的特质。他也从来没青睐过克利福德。这正是他兴高采烈的原因,而且他无微不至地关怀着女儿,简直比孩子的父亲还要尽责。
HedrovewithhertoHartland'shotel,andsawherinstalled:thenwentroundtohisclub.Shehadrefusedhiscompanyfortheevening.
他开车送她去哈特兰饭店,等她安顿好一切,才返回俱乐部。她告诉父亲,晚上不用来陪她。
ShefoundaletterfromMellors.
她收到梅勒斯的信。
Iwon'tcomeroundtoyourhotel,butI'llwaitforyououtsidetheGoldenCockinAdamStreetatseven.Therehestood,tallandslender,andsodifferent,inaformalsuitofthindarkcloth.Hehadanaturaldistinction,buthehadnotthecut-to-patternlookofherclass.Yet,shesawatonce,hecouldgoanywhere.Hehadanativebreedingwhichwasreallymuchnicerthanthecut-to-patternclassthing.
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:大宋权相 造反的丈夫也重生了 [综武侠]我自倾城 西城往事 战争地理学 暗箱 极速灵异快穿:外快总比底薪多 仙夜秉烛人 表小姐东宫荣宠录 [综漫]论港口和水产公司联姻可行性 写给经理的教科书 东京人 美德的动摇 为什么幸运的人总幸运倒霉的人老倒霉 领先之道 后汉演义 裂日 攻略任务是养殖致富/靠养殖和美食攻略反派 无边的土地 冰河末世:我打造了无敌堡垒