这简直太胡闹了;可是从他的胡闹之中,我却可以看见一些希望的光芒,也许他年纪大了点儿,他的行为就会改善的。可是谁来啦?
奥墨尔上。
奥墨尔
王上在什么地方?
波林勃洛克
贤弟为什么这样神色慌张?
奥墨尔
上帝保佑陛下!请陛下允许我跟您独自说句话。
波林勃洛克
你们退下去吧,让我们两人在这儿谈话。(亨利及众臣下)贤弟有什么事情?
奥墨尔
(跪)愿我的双膝在地上生了根,我的舌头永远粘在颚上发不出声音来,要是您不先宽恕了我,我就一辈子不起来,一辈子不说话。
波林勃洛克
你的过失仅仅是一种企图呢,还是一件已经犯下的罪恶?假如它是图谋未遂的案件,无论案情怎样重大,为了取得你日后的好感,我都可以宽恕你。
奥墨尔
那么准许我把门锁了,在我的话没有说完以前,谁也不要让他进来。
波林勃洛克
随你的便吧。(奥墨尔锁门)
约克
(在内)陛下,留心!不要被人暗算;你有一个叛徒在你的面前呢。
波林勃洛克
(拔剑)奸贼,你动一动就没命。
奥墨尔
愿陛下息怒;我不会加害于您。
约克
(在内)开门,你这粗心的不知利害的国王;难道我为了尽忠的缘故,必须向你说失敬的话吗?开门,否则我要打破它进来了。(波林勃洛克开门。)
约克上。
波林勃洛克
(将门重行锁上)什么事,叔父?说吧。安静一会儿,让你的呼吸回复过来。告诉我危险离开我们还有多远,让我们好去准备抵御它。
约克
读一读这儿写着的文字,你就可以知道他们在进行着怎样叛逆的阴谋。
奥墨尔
当你读着的时候,请记住你给我的允许。我已经忏悔我的错误,不要在那上面读出我的名字;我的手虽然签署盟约,我的心却并没有表示同意。
约克
奸贼,你有了谋叛的祸心,才会亲手签下你的名字。这片纸是我从这叛徒的胸前抢下来的,国王;恐惧使他忏悔,并不是他真有悔悟的诚心。不要怜悯他,免得你的怜悯变成一条直刺你的心脏的毒蛇。
波林勃洛克
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:八月之光 人性的枷锁 人猿泰山 李尔王 南方有嘉木 莫泊桑短篇小说精选 奥兰多 猎罪档案:浴血天使 地海奇风 罗密欧与朱丽叶 麦田里的守望者 威尼斯商人 官场现形记 驯悍记 左手倒影,右手年华 彷徨 筑草为城 不夜之侯 哈姆雷特 奥瑟罗