(谢亮生译)
译者的话
《剑桥中华民国史》(下)是《剑桥中国史》第 13 卷的中译本。为保持
原貌,我们未作删改。有关观点、材料取舍等方面的问题,请读者自行鉴别。
原书地图所用地名有与当时所用地名不同者,内容也有与当时实际情况不符
者,我们也未予改动。书中引用的中文材料,我们尽可能查出原文;少数查
不到原文的,从英文回译,删除了引号。有些地方我们加了译者注。全书由
刘敬坤统一文字体例;译者注亦主要为刘敬坤所加。全书中文专门词语的复
原以及英文注释的翻译、书目提要和书目的翻译整理由李宝鸿负责;中文名
称的查对,由刘敬坤负责;中国社会科学院近代史研究所的陈铁健、王学庄、
韩信夫也对中文名称作了不少订正。叶宗敭初校了全书(除去第 2 章);南
京农业大学农业工程学院的潘君拯教授审阅了除第 1、第 3、第 7、第 14 章
以外的全部译稿;谢亮生负责全书的校订工作。
本书各章的译者如下:
第 1 章 刘敬坤
第 2 章 高士华
第 3 章 李宝鸿
第 4 章 刘敬坤、赵丽江
第 5 章 赵丽江、李启家
第 6 章 李启家、赵丽江
第 7 章 丁于廉
第 8 章 高士华、董卉
第 9 章 范磊
第 10 章 周祖羲
第 11 章 曾景忠
第 12 章 第Ⅰ部分 汪朝光;第Ⅱ、Ⅲ部分 李学通
第 13 章 马晓光
第 14 章 叶宗敭
地 图 张 言
剑桥中华民国史
第 1 章 导论:近代中国历史的透视
文字是划分和分析过去的呆板而含糊的工具。无论怎样精心推敲,近代
中国历史的特点,不可能用寥寥数语来描述。用得过滥的“革命”一词,有
时还不如“复兴”有用。而“近代改革”,其含意无非就是“贯穿近时的变
化”,让我们仍然不清楚究竟是什么“时间”。不过撰写这套书第 10 卷到第
13 卷的 28 位作者,每一位都是以不过于简单化的水准,提供中国从 1800 年
到 1949 年这一个半世纪的事件和趋势的概况。就一些范围不那么广的概括作
出范围更广的概括,无疑是历史家的主要职责,但这四卷的大多数作者都会
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:水情绮迷 灼灼如镜花 吸血三姊妹 强占,女人休想逃 (完结) 命运天尊 仙墓中走出的强者 异能古董商2 贴心妹妹 唯我青仙 论剑 轮转阴阳 现实副本攻略指南 斗罗:穿成魂兽后我内卷保命 职场屠龙术·骊珠 斗罗:千仞雪是我侄女,而我卷王 穿越吧,诸天 不是猛龙不过江 海贼,为解放世界逐步成长的剑士 我在深镇有一千套房 多元时空旅者